Ни для кого не секрет, что выполнение товарных знаков на английском языке становится все более популярным в наше время. Одни заявители хотят таким образом привлечь внимание покупателя, другие планируют в дальнейшем выйти на мировой рынок и произвести регистрацию товарного знака за рубежом. Однако зачастую трудности перевода могут усложнять процесс регистрации. Как например, недавний случай с обозначением «Women Things», регистрацией которого занималась наша компания. Экспертиза Роспатента, переведя обозначение с английского языка как «женские вещи», сочла его указывающим на товары 25-го класса МКТУ (одежда, обувь, головные уборы и т.д.) в связи с чем был вынесен отказ в регистрации товарного знака.
Проведя большую работу, в частности получив заключение специалиста (филолога-лингвиста) и изучив существующую практику, юристы нашей компании смогли переубедить коллегию Палаты по Патентным Спорам Роспатента. Нам удалось доказать, что данное обозначение имеет множество переводов (как и «женские штучки», «женские поступки» и еще более 20 вариантов), так что оно воспринимается российским потребителем как фантазийное и не может быть понято как словосочетание, определяющее конкретный вид товара или его свойства. Также мы показали, что на рынке уже существуют зарегистрированные товарные знаки, включающие в себя элемент «things».
Палата по Патентым Спорам полностью согласилась с представленными нами доводами и удовлетворила наше возражение, зарегистрировав товарный знак «Women Things». Мы поздравляем правообладателя с новой регистрацией и желаем успехов в создании и продвижении на рынке товаров, делающих женщин еще красивее и женственнее!